1
00:00:01,701 --> 00:00:02,702
ARIEL: Mommy!
ARIEL: 媽咪！

2
00:00:05,372 --> 00:00:08,041
Mommy!
媽咪！

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,144
(  sighs  )
（嘆氣）

4
00:00:11,211 --> 00:00:14,214
Mommy!
媽咪！

5
00:00:18,385 --> 00:00:20,320
Mommy!
媽咪！

6
00:00:20,387 --> 00:00:22,355
Ariel?
Ariel？

7
00:00:23,823 --> 00:00:27,127
Ariel, where are you?
Ariel，你喺邊度？

8
00:00:27,193 --> 00:00:29,763
Ariel, talk to Mommy.
Ariel，同媽咪講嘢。

9
00:00:29,829 --> 00:00:31,464
Mommy!
媽咪！

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,433
Where are you?
你喺邊度？

11
00:00:33,500 --> 00:00:36,369
Ariel?!
Ariel？！

12
00:00:38,671 --> 00:00:40,607
Joe?
Joe？

13
00:00:40,673 --> 00:00:44,277
Allison, Joe's not here.
Allison，Joe唔喺度。

14
00:00:44,344 --> 00:00:45,779
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

15
00:00:45,845 --> 00:00:49,649
Who are you? Where's Ariel?
你係邊個？Ariel喺邊？

16
00:00:51,217 --> 00:00:54,487
You know me.
你識我㗎。

17
00:00:54,554 --> 00:00:56,122
I'm the golem.
我係魔像。

18
00:00:58,491 --> 00:01:00,460
I'm the devil.
我係魔鬼。

19
00:01:00,527 --> 00:01:02,362
I'm a monster.
我係怪物。

20
00:01:04,129 --> 00:01:06,766
And your little girl?
而你個女？

21
00:01:06,833 --> 00:01:08,835
She's in the trunk of my car.
佢喺我車尾箱。

22
00:01:08,902 --> 00:01:12,505
Now, if you'll excuse me, I've come back to get the other ones...
唔好意思，我返嚟攞埋其他嗰啲...

23
00:01:12,572 --> 00:01:15,074
(  growling  ): No! No!
（低吼）：唔好！唔好！

24
00:01:16,709 --> 00:01:19,512
(  panting  )
（喘氣）

25
00:01:22,215 --> 00:01:23,850
I need you awake.
我要你醒。

26
00:01:23,917 --> 00:01:25,485
I can do awake.
我可以醒。

27
00:01:25,552 --> 00:01:27,454
J-Just give me a couple of hours.
俾我幾個鐘就得。

28
00:01:27,520 --> 00:01:31,324
Joe. Okay, okay, I'm awake.
Joe。好，好，我醒咗。

29
00:01:31,391 --> 00:01:32,459
I'm awake, mostly.
我醒咗，差唔多啦。

30
00:01:32,525 --> 00:01:34,461
What's going on, bad dream?
做咩事，發惡夢？

31
00:01:34,527 --> 00:01:37,163
Yeah. No.
係。唔係。

32
00:01:37,230 --> 00:01:38,798
Did you hear that?
你有冇聽到？

33
00:01:38,865 --> 00:01:39,799
GIRL: Mommy!
女仔：媽咪！

34
00:01:39,866 --> 00:01:42,202
It's Ariel!
係Ariel！

35
00:01:43,603 --> 00:01:45,538
I'll check on Marie.
我去睇吓Marie。

36
00:01:46,673 --> 00:01:48,141
She's okay.
佢冇事。

37
00:01:48,208 --> 00:01:49,843
GIRL: Mommy!
女仔：媽咪！

38
00:01:54,848 --> 00:01:57,484
DOLL: Mommy!
公仔：媽咪！

39
00:01:57,550 --> 00:02:01,588
Tell me, darling, was there a doll in this dream?
話俾我聽，親愛嘅，個夢入面有冇公仔？

40
00:02:01,654 --> 00:02:05,258
Other than you, you mean?
你係話除咗你之外？

41
00:02:05,325 --> 00:02:09,863
Okay. And Saturday Ariel has a soccer game, so...
好。星期六Ariel有足球比賽，所以...

42
00:02:09,929 --> 00:02:11,865
we have to pick up snacks.
我哋要買零食。

43
00:02:11,931 --> 00:02:14,534
Again?
又買？

44
00:02:14,601 --> 00:02:16,669
Okay, fine, just...
好，得啦，淨係...

45
00:02:16,736 --> 00:02:19,138
this time let's bring something good.
今次帶啲好嘢啦。

46
00:02:19,205 --> 00:02:20,473
No fruit, you know?
唔好生果，好冇？

47
00:02:20,540 --> 00:02:22,375
I felt like an idiot last time.
上次我覺得自己好蠢。

48
00:02:22,442 --> 00:02:24,777
If you want to feed growing girls grease and sugar,
如果你想餵大緊嘅女仔食油同糖，

49
00:02:24,844 --> 00:02:27,780
then you could stop by the market and pick it up yourself. Fine.
你自己去街市買。好。

50
00:02:29,649 --> 00:02:31,551
(  sighs  )
（嘆氣）

51
00:02:31,618 --> 00:02:33,686
Isn't this always the case?
次次都係咁？

52
00:02:33,753 --> 00:02:35,622
I'm finally tired enough to go back to sleep,
我終於夠眼瞓可以再瞓，

53
00:02:35,688 --> 00:02:37,624
and the sun's coming up.
但太陽就出嚟。

54
00:02:37,690 --> 00:02:39,592
Wait a second. Just wait a second.
等陣。等陣先。

55
00:02:39,659 --> 00:02:41,461
What's the matter, you miss something?
做咩事，漏咗嘢？

56
00:02:41,528 --> 00:02:43,630
You could say that.
可以咁講。

57
00:02:43,696 --> 00:02:45,365
I'm a week late.
我遲咗一個禮拜。

58
00:02:45,431 --> 00:02:47,767
Late for what?
遲咗做咩？

59
00:02:47,834 --> 00:02:50,703
Oh, you're that kind of late?
哦，你係講嗰種遲？

60
00:02:50,770 --> 00:02:52,438
Late late?
遲咗遲咗？

61
00:02:52,505 --> 00:02:55,275
Yeah, Joe, a week late.
係呀，Joe，遲咗一個禮拜。

62
00:02:55,341 --> 00:02:56,709
Late late.
遲咗遲咗。

63
00:02:56,776 --> 00:03:00,780
Well. Guess I'm awake now.
咁。我諗我而家醒晒。

64
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Captioning sponsored by PARAMOUNT
字幕由PARAMOUNT贊助

65
00:03:02,549 --> 00:03:03,550
and NBC
同NBC

66
00:03:48,628 --> 00:03:50,563
You know what, when you stop and think about it,
你知唔知，當你停低諗吓，

67
00:03:50,630 --> 00:03:51,965
I think it's kind of neat.
我覺得都幾得意。

68
00:03:53,666 --> 00:03:54,968
if it actually happened.
如果真係發生嘅話。

69
00:03:55,034 --> 00:03:56,736
ARIEL: If what actually happened? Nothing.
ARIEL：如果真係發生咩？冇嘢。

70
00:03:56,803 --> 00:03:58,571
Nothing. Neat?
冇嘢。得意？

71
00:03:58,638 --> 00:04:00,440
Yeah. We've been to this barbecue
係。我哋去過呢個燒烤派對

72
00:04:00,506 --> 00:04:02,342
a couple times before-- we know what to expect.
幾次啦——我哋知道會係點。

73
00:04:02,408 --> 00:04:04,611
It's not like you're in it alone.
又唔係得你一個。

74
00:04:04,677 --> 00:04:05,478
I'll help.
我會幫手。

75
00:04:05,545 --> 00:04:08,514
Oh. You'll help-- oh, that's great.
哦。你會幫手——哦，咁好。

76
00:04:08,581 --> 00:04:09,649
I'll tell you what.
我話你知。

77
00:04:09,716 --> 00:04:11,551
I'll gain the 60 pounds this time,
今次我嚟肥60磅，

78
00:04:11,618 --> 00:04:12,986
but you can have the hemorrhoids
但你可以有痔瘡

79
00:04:13,052 --> 00:04:14,687
and the swollen ankles, 'cause that
同腫腳踝，因為咁

80
00:04:14,754 --> 00:04:16,555
would be really helpful-- that  would be neat.
真係好有幫助——咁就得意。

81
00:04:16,623 --> 00:04:17,724
What are you guys talking about?
你哋講緊咩？

82
00:04:17,790 --> 00:04:19,425
Nothing. And while you're at it,
冇嘢。同埋你咁講，

83
00:04:19,492 --> 00:04:20,994
maybe  you  could take three months off from work
不如你請三個月假

84
00:04:21,060 --> 00:04:22,695
so you could stay home and breast-feed.
留喺屋企餵人奶。

85
00:04:22,762 --> 00:04:24,464
Very funny. Mommy!
好好笑。媽咪！

86
00:04:24,530 --> 00:04:25,365
What?
做咩？

87
00:04:25,431 --> 00:04:27,600
Mommy said "breast."
媽咪話「人奶」。

88
00:04:27,667 --> 00:04:29,035
All right, I'm sorry I said anything.
好，我唔應該講。

89
00:04:29,102 --> 00:04:31,537
Me, too.
我都係。

90
00:04:31,604 --> 00:04:34,674
So where does all this giddy good cheer come from?
咁你邊度嚟咁開心？

91
00:04:34,741 --> 00:04:36,542
You suddenly like your cars
你突然鍾意

92
00:04:36,609 --> 00:04:38,878
filled with sticky car seats?
車位黐立立？

93
00:04:38,945 --> 00:04:40,780
You've grown accustomed to waking up early
你習慣咗星期日朝早

94
00:04:40,847 --> 00:04:42,682
on Sunday mornings and  nothaving sex?
早起冇得搞？

95
00:04:42,749 --> 00:04:45,518
You're hooked on the smell of ripe diapers
你上癮咗聞屎片味

96
00:04:45,585 --> 00:04:48,755
and you're worried it's gonna end sometime soon?
擔心就快冇得聞？

97
00:04:49,822 --> 00:04:50,857
Talk to me.
同我講。

98
00:04:50,923 --> 00:04:51,924
I don't have anything to say.
我冇嘢講。

99
00:04:51,991 --> 00:04:53,926
I  was  feeling good about the possibility,
我本來覺得有機會都幾好，

100
00:04:53,993 --> 00:04:55,762
but you've made me see the error of my ways
但你令我睇到我錯咗

101
00:04:55,828 --> 00:04:56,896
and I've changed my mind.
我改變主意。

102
00:04:56,963 --> 00:04:59,766
Liar. You think I'm mean and selfish
講大話。你覺得我刻薄自私

103
00:04:59,832 --> 00:05:01,067
and unromantic and...
唔浪漫同...

104
00:05:01,134 --> 00:05:03,302
Why do you ask me questions?
點解你要問我問題？

105
00:05:03,369 --> 00:05:05,038
If you think you know what I'm thinking,
如果你覺得你知道我諗咩，

106
00:05:05,104 --> 00:05:07,940
why put me through the trouble of answering?
點解要我咁辛苦答你？

107
00:05:08,007 --> 00:05:10,343
Look, I want to have a little boy, too.
我都想有個仔。

108
00:05:10,410 --> 00:05:12,345
Maybe not right this second, but...
可能唔係即刻，但...

109
00:05:12,412 --> 00:05:14,580
Is that what you think this is about?
你覺得係咁？

110
00:05:16,482 --> 00:05:18,618
Did you finish your math homework?
你做晒數學功課未？

111
00:05:18,685 --> 00:05:20,086
Most of it.
差唔多。

112
00:05:20,153 --> 00:05:21,554
Most of it is not all of it.
差唔多唔係全部。

113
00:05:21,621 --> 00:05:23,456
You know you're not gonna get better
你知你唔會進步

114
00:05:23,523 --> 00:05:25,658
if you don't work on the problems you can't solve.
如果你唔做你唔識嘅題目。

115
00:05:25,725 --> 00:05:27,393
I know, I know.
我知，我知。

116
00:05:27,460 --> 00:05:29,495
Ariel didn't finish her math homework.
Ariel冇做晒數學功課。

117
00:05:29,562 --> 00:05:30,663
Ariel...

118
00:05:30,730 --> 00:05:31,698
ARIEL: Don't be mad.
ARIEL：唔好嬲。

119
00:05:31,764 --> 00:05:33,833
I just don't like it.
我只係唔鍾意。

120
00:05:33,900 --> 00:05:35,702
Don't like math? But math is
唔鍾意數學？但數學係

121
00:05:35,768 --> 00:05:36,803
the best!
最好㗎！

122
00:05:36,869 --> 00:05:38,571
Nuh-uh. Uh-huh.
唔係。係。

123
00:05:38,638 --> 00:05:41,674
Daddy should know-- math is how he makes his living.
爸爸應該知——數學係佢搵食架生。

124
00:05:41,741 --> 00:05:43,543
I thought you were an aerospace engineer.
我以為你係航天工程師。

125
00:05:43,609 --> 00:05:44,677
Oh, boy.
哎呀。

126
00:05:44,744 --> 00:05:48,014
What is it you think an aerospace engineer does, honey?
你覺得航天工程師做咩㗎，寶貝？

127
00:05:48,081 --> 00:05:50,016
I don't know.
我唔知。

128
00:05:50,083 --> 00:05:51,617
(  sighs  ) What?
（嘆氣）做咩？

129
00:05:51,684 --> 00:05:53,519
Okay, you and me,
好，你同我，

130
00:05:53,586 --> 00:05:54,654
tonight, by the kitchen table.
今晚，廚房枱。

131
00:05:54,721 --> 00:05:55,922
What are you talking about?
你講緊咩？

132
00:05:55,988 --> 00:05:57,623
Dad's gonna tutor you in math.
爸爸會教你數學。

133
00:05:57,690 --> 00:06:01,427
Oh, no, no, please, no. No! No! Yes, oh, yes.
哦，唔好，唔好，求吓你。唔好！唔好！好，哦，好。

134
00:06:01,494 --> 00:06:03,362
Everybody in the car. Oh, please, no?
全部上車。哦，求吓你唔好？

135
00:06:03,429 --> 00:06:05,031
Oh, great.
哦，好。

136
00:06:05,098 --> 00:06:07,567
About earlier-- I am excited.
關於頭先——我好興奮。

137
00:06:07,633 --> 00:06:10,103
I'll get excited.
我會興奮。

138
00:06:10,169 --> 00:06:12,472
And I will stay home and breast-feed. You'll see.
我會留喺屋企餵人奶。你睇住。

139
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
Mmm. You know, before anyone gets too excited,
嗯。你知唔知，喺大家太興奮之前，

140
00:06:14,607 --> 00:06:17,376
we should make sure it's really, you know, happening.
我哋要確定真係，你知，發生咗。

141
00:06:17,443 --> 00:06:21,114
What, you're not gonna pee on a stick for me, too?
做咩，你唔會為我驗尿？

142
00:06:21,948 --> 00:06:25,451
I'll pick up a pregnancy test at lunch!
我午餐時買驗孕棒！

143
00:06:25,518 --> 00:06:28,921
Bring it home. I'm good at tests.
帶返屋企。我好叻做測試。

144
00:06:28,988 --> 00:06:30,656
DEVALOS: You made my job very easy.
DEVALOS：你令我嘅工作好易做。

145
00:06:30,723 --> 00:06:33,793
Well, that's nice of you to say.
咁講真客氣。

146
00:06:33,860 --> 00:06:35,962
Thank you again for all your help, Mr. Swanstrom.
再次多謝你嘅幫忙，Swanstrom先生。

147
00:06:36,028 --> 00:06:37,764
My pleasure. I'm just glad I could help.
唔使客氣。我好開心幫到手。

148
00:06:37,830 --> 00:06:38,998
Hey, Allison.
喂，Allison。

149
00:06:42,835 --> 00:06:44,403
Going down?
落樓？

150
00:06:44,470 --> 00:06:46,139
No. Thank you.
唔使。唔該。

151
00:06:46,205 --> 00:06:47,540
Okay. See you.
好。遲啲見。

152
00:06:47,607 --> 00:06:48,708
Bye.
拜。

153
00:06:50,743 --> 00:06:51,477
Nice fella.
好人一個。

154
00:06:51,544 --> 00:06:53,546
Excuse me, but who was that man?
唔好意思，頭先嗰個男人係邊個？

155
00:06:53,613 --> 00:06:56,482
What man? That man, that man in the elevator.
咩男人？嗰個男人，電梯入面嗰個。

156
00:06:56,549 --> 00:06:58,451
Oh.  That  man.
哦。嗰個男人。

157
00:06:58,518 --> 00:07:01,154
Allison, that man was a true human oddity,
Allison，嗰個男人係真正嘅奇人，

158
00:07:01,220 --> 00:07:03,656
the kind of man you don't meet every day in this city.
呢個城市好難遇到嘅人。

159
00:07:03,723 --> 00:07:06,826
A throwback to another time, when Phoenicians actually cared
好似返咗古代，當腓尼基人真係關心

160
00:07:06,893 --> 00:07:08,728
for the well-being of others.
其他人嘅福祉。

161
00:07:08,795 --> 00:07:10,730
Allison, that man was an honest-to-God
Allison，嗰個男人係一個真真正正

162
00:07:10,797 --> 00:07:11,898
Good Samaritan.
嘅好心人。

163
00:07:11,964 --> 00:07:13,666
And does this good Samaritan have a name?
咁呢個好心人有冇名？

164
00:07:13,733 --> 00:07:15,067
Yeah. Jared Swanstrom.
有。Jared Swanstrom。

165
00:07:15,134 --> 00:07:16,803
And what makes Mr. Swanstrom
咩令Swanstrom先生

166
00:07:16,869 --> 00:07:20,573
such a Good Samaritan? Last night,
咁好心？尋晚，

167
00:07:20,640 --> 00:07:22,642
that young man happened to look out his apartment window
嗰個後生仔啱啱望出窗

168
00:07:22,708 --> 00:07:25,611
and notice that the apartment across the way was being burglarized.
見到對面樓俾人爆竊。

169
00:07:25,678 --> 00:07:28,548
He phoned the police, gave them a complete description of the burglar,
佢打電話報警，詳細形容咗個賊，

170
00:07:28,614 --> 00:07:31,217
and this morning he positively identified the man in a lineup.
今朝佢喺認人環節認出咗個人。

171
00:07:31,284 --> 00:07:32,852
This afternoon he's coming back
下晝佢會返嚟

172
00:07:32,919 --> 00:07:35,054
to give us his official statement,  and...
俾正式口供，同...

173
00:07:35,121 --> 00:07:38,191
in the event of a trial, he's already agreed to testify.
如果上庭，佢已經同意做證人。

174
00:07:38,257 --> 00:07:40,159
So he's a witness? Yes.
所以佢係證人？係。

175
00:07:40,226 --> 00:07:43,095
Why, did you think he was a criminal?
做咩，你以為佢係罪犯？

176
00:07:43,162 --> 00:07:46,666
Why would I think that?
點解我會咁諗？

177
00:07:46,732 --> 00:07:49,735
A hundred and eight.
一百零八。

178
00:07:50,770 --> 00:07:52,905
Eighty-one.
八十一。

179
00:07:52,972 --> 00:07:54,841
Look at it this way-- you were  half  right.
咁睇——你啱咗一半。

180
00:07:54,907 --> 00:07:57,210
You dreamt about the guy, and there he was the next day.
你發夢見到佢，第二日就見到真人。

181
00:07:57,276 --> 00:07:59,212
ALLISON: I'm just saying it's weird, that's all.
ALLISON：我只係話好奇怪，就係咁。

182
00:07:59,278 --> 00:08:02,014
I mean, last night I dream about this violent, scary guy,
我意思係，尋晚我發夢見到個暴力恐怖嘅人，

183
00:08:02,081 --> 00:08:03,216
and today there he is?
今日就見到佢？

184
00:08:03,282 --> 00:08:04,584
And he's all, "Howdy, ma'am,
佢仲話：「你好，太太，

185
00:08:04,650 --> 00:08:06,219
can I hold that elevator for you?"
要我幫你hold住電梯嗎？」

186
00:08:06,285 --> 00:08:07,553
Am I a terrible husband
如果我喺度插嘴話你嘅夢

187
00:08:07,620 --> 00:08:09,522
if I interject here that your dreams
成日都要解讀，我係咪好衰老公？

188
00:08:09,589 --> 00:08:11,123
are often subject to interpretation?
同埋考慮到你嘅荷爾蒙可能...六十六。

189
00:08:11,190 --> 00:08:14,560
And that given the possible state of your hormones... 66.
唔好拉我啲荷爾蒙落水。

190
00:08:14,627 --> 00:08:16,062
Let's leave my hormones out of this.
我啲荷爾蒙喺證實有咗之前係無辜㗎。

191
00:08:16,128 --> 00:08:18,197
My hormones are innocent until proven impregnated.
同意。

192
00:08:18,264 --> 00:08:19,498
So moved.
七十七。

193
00:08:19,565 --> 00:08:20,633
Seventy-seven
係咪Ariel？

194
00:08:20,700 --> 00:08:21,801
Is that Ariel?
你喺邊？屋企就係最好。

195
00:08:21,868 --> 00:08:24,604
Where are you? Home sweet home.
我提早做完國防部個項目，

196
00:08:24,670 --> 00:08:27,273
I finished that DOD project ahead of schedule,
所以我諗住下晝請假

197
00:08:27,340 --> 00:08:29,041
so I figured I'd take the afternoon off
早啲開始補習。哎呀，

198
00:08:29,108 --> 00:08:30,743
and get a jump on tutoring. Oh, boy,
你真係競選年度好爸爸，係咪？

199
00:08:30,810 --> 00:08:33,246
you're really campaigning for father of the year, huh?
只係想幫手。

200
00:08:33,312 --> 00:08:34,947
Just trying to be helpful.

201
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Speaking of which, don't forget to bring everything home
講開又講，記得帶晒啲嘢返屋企

202
00:08:38,083 --> 00:08:39,818
that we need to prepare for yourtest.
要準備你個測驗㗎。

203
00:08:39,885 --> 00:08:41,087
Oh, yes,
哦，係呀，

204
00:08:41,153 --> 00:08:43,155
my little pop quiz-- I haven't forgotten.
我個小測驗——我冇唔記得。

205
00:08:43,222 --> 00:08:45,124
Very funny. And you'll be happy to know
好搞笑。同埋你會開心知道

206
00:08:45,191 --> 00:08:47,727
that Ariel does not have a problem with math.
Ariel 數學冇問題。

207
00:08:47,793 --> 00:08:49,862
She's doing grade-level stuff here,
佢做緊呢年級嘅嘢，

208
00:08:49,929 --> 00:08:52,265
she doesn't even have to work anything out.
連計都唔使計。

209
00:08:52,331 --> 00:08:54,200
Clearly, she takes after her dad.
好明顯，佢似佢老竇。

210
00:08:54,267 --> 00:08:55,635
Oh, she snores? 51.
哦，佢打鼻鼾？51。

211
00:08:55,701 --> 00:08:57,837
Not so funny.
唔係咁好笑。

212
00:08:57,904 --> 00:08:59,705
So, when you gonna take it?
咁你幾時考？

213
00:08:59,772 --> 00:09:01,874
Take what? The test.
考咩？個測驗。

214
00:09:01,941 --> 00:09:04,176
Oh, I think you're supposed to take it in the morning.
哦，我諗你應該朝早考。

215
00:09:04,243 --> 00:09:05,711
It's more accurate or something.
準啲咁上下。

216
00:09:05,778 --> 00:09:07,680
So we have to wait all night? What's your rush?
咁我哋要等成晚？你急咩？

217
00:09:07,747 --> 00:09:09,649
Thinking about painting the nursery blue?
諗住油間BB房做藍色？

218
00:09:09,715 --> 00:09:11,651
I'm actually at the drugstore right now.
我其實喺藥房。

219
00:09:11,717 --> 00:09:12,818
Tell Ariel to keep up
同Ariel講繼續

220
00:09:12,885 --> 00:09:15,021
the good work, and I'll see you later.
努力，遲啲見。

221
00:09:15,087 --> 00:09:17,657
Oh, they're having a sale on boys' disposable diapers.
哦，男仔即棄尿片做緊特價。

222
00:09:17,723 --> 00:09:19,158
You want me to pick up a pack?
要我買一包？

223
00:09:19,225 --> 00:09:22,028
Nah. I outgrew those a while ago.
唔使。我好耐之前已經唔用。

224
00:09:22,094 --> 00:09:23,195
Love you.
愛你。

225
00:09:23,262 --> 00:09:25,631
You better.
你最好係。

226
00:09:25,698 --> 00:09:27,700
(  elevator bell dings  )
（升降機鈴聲）

227
00:09:37,043 --> 00:09:38,911
I look across at the other apartment, and...
我望過去隔籬間屋，然後……

228
00:09:38,978 --> 00:09:40,980
(  knocking  ) Yes?
（敲門聲）係？

229
00:09:42,715 --> 00:09:45,351
Allison, what's up? ALLISON: I'm sorry,
Allison，做咩？ALLISON：唔好意思，

230
00:09:45,418 --> 00:09:47,853
I didn't realize you were in the middle of an interview.
我唔知你喺度訪問緊人。

231
00:09:47,920 --> 00:09:49,789
What can I help you with?
有咩可以幫你？

232
00:09:49,855 --> 00:09:52,992
Well, I was, um... done for the day,
我啱啱，嗯……收工，

233
00:09:53,059 --> 00:09:55,361
so I wanted to know if you needed anything,
所以想問吓你要唔要啲嘢，

234
00:09:55,428 --> 00:09:57,063
'cause I thought I would...
因為我諗住……

235
00:09:59,732 --> 00:10:03,269
I'm sorry. You look so familiar.
唔好意思。你好面善。

236
00:10:03,336 --> 00:10:08,007
Jared Swanstrom, this is a colleague of mine, Allison Dubois.
Jared Swanstrom，呢位係我同事，Allison Dubois。

237
00:10:08,074 --> 00:10:10,609
Allison, this is the gentleman who witnessed
Allison，呢位就係我同你講過

238
00:10:10,676 --> 00:10:12,345
that robbery that I told you about
目擊嗰單劫案嘅先生，

239
00:10:12,411 --> 00:10:14,814
that's been so helpful. Oh, right, that's it,
幫咗好大忙。哦，係啦，就係咁，

240
00:10:14,880 --> 00:10:16,649
the elevator this morning.
今朝部升降機。

241
00:10:16,716 --> 00:10:19,285
Of course. Thank you so much for everything you're doing.
當然。多謝你幫咁多忙。

242
00:10:19,352 --> 00:10:20,920
(  chuckles  ): Everyone keeps saying that.
（笑）：個個都咁講。

243
00:10:20,987 --> 00:10:22,822
I guess I didn't realize I had another choice.
我諗我唔知原來有第二個選擇。

244
00:10:22,888 --> 00:10:25,691
Oh, you'd be amazed how apathetic most people are.
哦，你會驚訝大部分人幾咁冷漠。

245
00:10:25,758 --> 00:10:26,959
Mm.
嗯。

246
00:10:27,026 --> 00:10:28,894
It's a pleasure to meet somebody like you.
識到你咁嘅人真係好。

247
00:10:28,961 --> 00:10:30,763
It's a pleasure to meet you.
識到你都好開心。

248
00:10:32,131 --> 00:10:33,199
Allison?
Allison？

249
00:10:33,265 --> 00:10:34,367
Excuse me.
唔好意思。

250
00:10:35,468 --> 00:10:38,137
Excuse me.
唔好意思。

251
00:10:38,204 --> 00:10:40,873
(  retches  )
（嘔吐聲）

252
00:10:40,940 --> 00:10:43,275
Hey... you all right?
喂……你冇事嘛？

253
00:10:43,342 --> 00:10:45,177
Thank you.
多謝。

254
00:10:45,244 --> 00:10:47,680
Do you want someone to drive you home? No, I'm okay.
要唔要人車你返屋企？唔使，我冇事。

255
00:10:47,747 --> 00:10:50,216
(  sighs  )
（嘆氣）

256
00:10:52,752 --> 00:10:54,420
Have you seen your doctor?
你有冇睇醫生？

257
00:10:54,487 --> 00:10:56,655
No, not yet.
未，未睇。

258
00:10:56,722 --> 00:10:58,324
Is that what you think? No, no, no.
你係咁諗？唔係，唔係，唔係。

259
00:10:58,391 --> 00:11:00,760
It has nothing to do with me-- it's him.
唔關我事——係關佢事。

260
00:11:00,826 --> 00:11:04,764
He shook my hand, and he... he was saying something to me,
佢同我握手，然後佢……佢同我講緊嘢，

261
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
but I couldn't hear what he was saying.
但我聽唔到佢講咩。

262
00:11:07,066 --> 00:11:08,968
W-Wait a second. What?
等陣。咩話？

263
00:11:09,035 --> 00:11:11,337
You're saying that Swanstrom made you feel ill?
你話Swanstrom令到你唔舒服？

264
00:11:11,404 --> 00:11:12,738
It was like a...
好似……

265
00:11:12,805 --> 00:11:16,776
a dull roar in my head, and I could hear my...
個腦有陣沉悶嘅轟鳴聲，我聽到自己……

266
00:11:16,842 --> 00:11:19,245
blood pulsing through me, and I saw things...
血液喺度流動，我見到啲嘢……

267
00:11:19,311 --> 00:11:21,847
All right, come on, let's sit down.
好，嚟，坐低先。

268
00:11:24,083 --> 00:11:27,019
Women. Murder, torture.
女人。謀殺，折磨。

269
00:11:27,086 --> 00:11:29,021
There were so many of them, and he...
好多個，佢……

270
00:11:29,088 --> 00:11:31,857
I've never seen somebody so in their element.
我從未見過有人咁享受。

271
00:11:31,924 --> 00:11:33,426
He's a killer.
佢係個殺人犯。

272
00:11:33,492 --> 00:11:35,094
Who's a killer, Allison?
邊個係殺人犯，Allison？

273
00:11:35,161 --> 00:11:37,730
He is. That man.
佢。嗰個男人。

274
00:11:37,797 --> 00:11:41,200
Your... Good Samaritan.
你嗰個……好心人。

275
00:11:41,267 --> 00:11:43,869
He's killed women; he kills them, lots of them.
佢殺過女人；佢殺佢哋，好多個。

276
00:11:43,936 --> 00:11:45,371
Allison, maybe you should clarify
Allison，或者你應該搞清楚

277
00:11:45,438 --> 00:11:47,339
your own condition before you speculate...
自己嘅狀況先再推測……

278
00:11:47,406 --> 00:11:49,375
It has nothing to do with my own condition.
唔關我嘅狀況事。

279
00:11:49,442 --> 00:11:51,410
I'm just saying... I've been pregnant before.
我只係話……我以前懷過孕。

280
00:11:51,477 --> 00:11:53,446
I know what it is to be pregnant.
我知懷孕係點。

281
00:11:53,512 --> 00:11:56,449
I've been pregnant three times-- this is not pregnant.
我懷過三次孕——呢個唔係懷孕。

282
00:11:56,515 --> 00:11:57,883
All right. Whatever it is, we...
好。無論係咩，我哋……

283
00:11:57,950 --> 00:11:59,151
we need to get you home.
我哋要送你返屋企。

284
00:11:59,218 --> 00:12:02,121
All right? Come on.
好嘛？嚟啦。

285
00:12:06,559 --> 00:12:08,461
You will check on him, right?
你會查佢㗎，係嘛？

286
00:12:08,527 --> 00:12:10,796
If you go home and promise to relax,
如果你返屋企應承休息，

287
00:12:10,863 --> 00:12:13,766
take a few days off, then... yeah.
請幾日假，咁……係。

288
00:12:16,869 --> 00:12:19,772
And you'll call me as soon as you get something?
你一有嘢就會打畀我？

289
00:12:19,839 --> 00:12:22,975
Allison, get some rest.
Allison，休息吓啦。

290
00:12:37,056 --> 00:12:39,058
(  crickets chirping  )
（蟋蟀叫聲）

291
00:12:45,831 --> 00:12:47,933
JOE: You don't look good.
JOE：你面色唔好。

292
00:12:48,000 --> 00:12:50,936
Beautiful, but not terribly good.
靚，但唔係好掂。

293
00:12:51,003 --> 00:12:52,338
What's the matter?
做咩事？

294
00:12:52,404 --> 00:12:55,407
I had a little... episode.
我有啲……小插曲。

295
00:12:55,474 --> 00:12:56,775
You have a tough day?
今日好難捱？

296
00:12:56,842 --> 00:12:57,977
(  sighs  )
（嘆氣）

297
00:12:58,043 --> 00:13:00,079
Sort of. I puked in front of my boss.
有啲啦。我喺老細面前嘔咗。

298
00:13:00,146 --> 00:13:01,447
Was that before or after
係喺你要求加人工

299
00:13:01,514 --> 00:13:03,015
you asked for the raise?
之前定之後？

300
00:13:03,082 --> 00:13:04,250
(  sighs  )
（嘆氣）

301
00:13:04,316 --> 00:13:06,986
Come on, let's get you to bed.
嚟啦，送你上床。

302
00:13:07,052 --> 00:13:09,188
Oh.
哦。

303
00:13:19,098 --> 00:13:21,167
I feel so guilty.
我覺得好內疚。

304
00:13:21,233 --> 00:13:22,334
About what?
內疚咩？

305
00:13:22,401 --> 00:13:23,435
(  sighs  ): You look
（嘆氣）：你睇落

306
00:13:23,502 --> 00:13:25,437
so miserable, and I'm...
咁慘，而我……

307
00:13:25,504 --> 00:13:28,007
...I'm excited.
……我好興奮。

308
00:13:28,073 --> 00:13:29,241
It's not what you think.
唔係你諗嗰樣嘢。

309
00:13:29,308 --> 00:13:31,510
Oh, baby, I think it's time we had a chat
哦，BB，我覺得係時候傾吓

310
00:13:31,577 --> 00:13:32,978
about the birds and the bees.
關於小鳥同蜜蜂嘅事。

311
00:13:33,045 --> 00:13:34,513
You're late, you're nauseous.
你遲咗，你又作嘔。

312
00:13:34,580 --> 00:13:37,049
Face it. I think we're talking table for six.
面對現實啦。我諗我哋要訂六人枱。

313
00:13:37,116 --> 00:13:38,117
Relax Maitre d'.
放鬆啲啦大廳。

314
00:13:38,184 --> 00:13:41,820
It has nothing to do with the birds and the bees.
唔關小鳥同蜜蜂事。

315
00:13:41,887 --> 00:13:44,056
I saw that man again.
我又見到嗰個男人。

316
00:13:44,123 --> 00:13:46,091
The one from my dream.
我夢見嗰個。

317
00:13:46,158 --> 00:13:49,094
The one I told you about.
我同你講過嗰個。

318
00:13:49,161 --> 00:13:51,931
The solid citizen who saw the burglary?
目擊劫案嗰個好市民？

319
00:13:51,997 --> 00:13:54,200
I touched him, I shook his hand.
我掂咗佢，同佢握手。

320
00:13:54,266 --> 00:13:56,936
That's what made me ill.
就係咁令我唔舒服。

321
00:13:57,002 --> 00:13:58,604
Allison, people get ill
Allison，人會唔舒服

322
00:13:58,671 --> 00:14:01,507
because something disturbs the body's chemical equilibrium,
係因為有嘢擾亂身體嘅化學平衡，

323
00:14:01,574 --> 00:14:05,110
not because they shook hands with somebody
唔係因為同人握手

324
00:14:05,177 --> 00:14:06,111
who's...
而對方……

325
00:14:06,178 --> 00:14:08,547
Evil? Joe, this man is evil
邪惡？Joe，呢個人邪惡

326
00:14:08,614 --> 00:14:12,151
in the most unimaginable ways.
到難以想像。

327
00:14:12,218 --> 00:14:14,486
Because he looks so benign.
因為佢睇落咁無害。

328
00:14:14,553 --> 00:14:18,390
Because he looks so friendly, so nice.
因為佢睇落咁友善，咁好人。

329
00:14:20,993 --> 00:14:23,329
And not only that.
而且唔止咁。

330
00:14:23,395 --> 00:14:27,433
He has a kind of radar for innocence.
佢對純真有種雷達。

331
00:14:27,499 --> 00:14:30,936
He can spot it a mile away.
佢可以一眼睇出。

332
00:14:31,003 --> 00:14:32,905
And once he's found it,
一旦搵到，

333
00:14:32,972 --> 00:14:37,243
he becomes obsessed with possessing it.
佢就會沉迷於擁有佢。

334
00:14:37,309 --> 00:14:40,279
He seems so harmless...
佢睇落咁無害……

335
00:14:42,147 --> 00:14:45,618
so when he offers them a ride, they almost always accept.
所以當佢話車佢哋，佢哋幾乎都會上車。

336
00:14:47,620 --> 00:14:50,189
Then he drugs them, and by the time they come to,
然後佢落藥，等佢哋醒返，

337
00:14:50,256 --> 00:14:53,359
they're tied up somewhere, helpless.
已經被綁喺某處，無能為力。

338
00:14:53,425 --> 00:14:58,264
Then he rapes them, bathes them.
然後佢強姦佢哋，幫佢哋沖涼。

339
00:14:58,330 --> 00:15:01,100
Rapes them again, drugs them some more.
再強姦，再落藥。

340
00:15:01,166 --> 00:15:03,402
And when he can no longer convince himself
當佢再呃唔到自己

341
00:15:03,469 --> 00:15:06,005
of their innocence, he kills them...
佢哋仲純真，佢就殺咗佢哋……

342
00:15:08,274 --> 00:15:10,509
takes their bodies, puts them in their car,
帶走屍體，放返佢哋車度，

343
00:15:10,576 --> 00:15:13,545
drives them to the desert and dumps them there
車去沙漠掉低佢哋

344
00:15:13,612 --> 00:15:16,081
for the animals to feast on.
俾野獸食。

345
00:15:17,549 --> 00:15:20,152
There have been lots of them.
已經有好多個。

346
00:15:20,219 --> 00:15:21,587
Maybe six.
可能六個。

347
00:15:21,654 --> 00:15:25,257
But there's this one woman in particular I keep seeing.
但係有個女人我成日見到。

348
00:15:25,324 --> 00:15:29,028
She has red hair, blue eyes.
佢紅頭髮，藍眼睛。

349
00:15:29,094 --> 00:15:30,963
A beautiful girl.
好靚嘅女仔。

350
00:15:31,030 --> 00:15:33,999
She told him her name was Sharona.
佢同佢講自己叫Sharona。

351
00:15:34,066 --> 00:15:36,068
She was his first.
佢係佢第一個。

352
00:15:36,135 --> 00:15:38,470
He didn't really want to part with her.
佢真係唔想同佢分開。

353
00:15:38,537 --> 00:15:41,006
He loved her in his own way,
佢用自己嘅方式愛佢，

354
00:15:41,073 --> 00:15:45,010
but the smell was beginning to become noticeable.
但係味道開始明顯。

355
00:15:45,077 --> 00:15:47,246
And even as he walked her body
就算佢帶住佢嘅屍體

356
00:15:47,313 --> 00:15:50,215
towards its sandy, dusty resting place,
走向沙塵滾滾嘅安息地，

357
00:15:50,282 --> 00:15:52,351
he swore he'd never do this again.
佢發誓唔會再做。

358
00:15:52,418 --> 00:15:56,121
Never fall in love with someone only to have to part with them.
唔會再愛上人然後要分開。

359
00:15:57,356 --> 00:15:59,425
But even as he made the promise,
但就算佢許下承諾，

360
00:15:59,491 --> 00:16:02,127
he knew he couldn't keep it.
佢知自己守唔到。

361
00:16:05,431 --> 00:16:07,966
JOE: Honey?
JOE：親愛嘅？

362
00:16:08,033 --> 00:16:10,069
Honey?
親愛嘅？

363
00:16:16,075 --> 00:16:18,243
How was your day?
你今日點？

364
00:16:20,446 --> 00:16:22,481
Would you do me a favor
可唔可以幫我

365
00:16:22,548 --> 00:16:25,084
and go get me one of those tests?
去買支驗孕棒？

366
00:16:25,150 --> 00:16:27,086
What are you talking about?
你講咩呀？

367
00:16:27,152 --> 00:16:30,556
Well, if I'm not pregnant, I really want a drink.
如果我冇懷孕，我真係想飲杯酒。

368
00:16:30,622 --> 00:16:33,292
I thought you said mornings were more accurate.
我以為你話朝早驗準啲。

369
00:16:33,359 --> 00:16:34,760
I did say that, didn't I?
我係咁講過，係嘛？

370
00:16:34,827 --> 00:16:37,029
That was stupid of me.
我真係蠢。

371
00:16:39,331 --> 00:16:42,468
Get some rest, Al.
休息吓啦，Al。

372
00:16:47,172 --> 00:16:49,041
(  elevator bell dings  )
（升降機鈴聲）

373
00:16:50,709 --> 00:16:54,113
ALLISON: Morning.
ALLISON：早晨。

374
00:16:54,179 --> 00:16:55,047
Allison?
Allison？

375
00:16:55,114 --> 00:16:58,016
It's barely 8:20.
而家先8點20分。

376
00:16:58,083 --> 00:17:00,152
Nobody's even here for another 40 minutes.
仲要40分鐘先有人返工。

377
00:17:00,219 --> 00:17:02,654
Well, I had to run the kids to school, so I just thought...
我要湊仔女返學，所以諗住……

378
00:17:02,721 --> 00:17:05,758
I don't remember asking you to come in this morning.
我唔記得叫你今朝返工。

379
00:17:05,824 --> 00:17:07,025
I mean, how are you?
我意思，你點呀？

380
00:17:07,092 --> 00:17:08,026
You feeling better?
好啲未？

381
00:17:08,093 --> 00:17:10,028
A little.
好少少。

382
00:17:10,095 --> 00:17:10,896
You didn't.
你冇叫。

383
00:17:10,963 --> 00:17:12,498
I actually came in sort of on my own.
我其實自己返嚟。

384
00:17:12,564 --> 00:17:15,334
I was wondering about Jared Swanstrom.
我想問吓Jared Swanstrom。

385
00:17:15,401 --> 00:17:18,069
Jared Swanstrom? Yeah, what about him?
Jared Swanstrom？係，佢點？

386
00:17:18,137 --> 00:17:19,104
Well, you promised me
你應承過我

387
00:17:19,171 --> 00:17:20,138
you'd look into his background.
會查佢背景。

388
00:17:20,204 --> 00:17:21,673
Check him out.
調查佢。

389
00:17:21,740 --> 00:17:24,742
I guess you haven't had a chance yet.
我估你仲未有機會。

390
00:17:24,810 --> 00:17:26,145
Allison, it's not the habit
Allison，地檢署嘅慣例

391
00:17:26,211 --> 00:17:28,079
of the District Attorney's office
唔係

392
00:17:28,146 --> 00:17:30,315
to run criminal background checks on citizens
去查主動報案嘅市民嘅犯罪背景。

393
00:17:30,382 --> 00:17:32,384
who come forward to report crimes.
但你話會查。

394
00:17:32,451 --> 00:17:33,485
Well, you told me you'd check it out.
而你話會休息。

395
00:17:33,552 --> 00:17:35,587
And you told me that you'd get some rest.
我覺得冇事。

396
00:17:35,654 --> 00:17:36,588
I feel fine.
你睇落唔似冇事。

397
00:17:36,655 --> 00:17:37,823
Well, you don't look fine.
你嘅行為都唔似冇事。

398
00:17:37,890 --> 00:17:39,091
And you're not acting fine.
你有啲疑神疑鬼。

399
00:17:39,158 --> 00:17:40,092
You're acting a bit paranoid.
有啲沉迷。

400
00:17:40,159 --> 00:17:41,326
A bit obsessive.

401
00:17:41,393 --> 00:17:43,495
Allison, please go home.
Allison，返屋企啦。

402
00:17:43,562 --> 00:17:48,267
I'll call you when and if there's a reason to.
如果有需要，我會打畀你。

403
00:17:48,333 --> 00:17:49,535
But you will check, right?
但你會查吓㗎可？

404
00:17:49,601 --> 00:17:51,069
You are going to run his name.
你會查佢個名。

405
00:17:51,136 --> 00:17:53,472
You did promise.
你應承過㗎。

406
00:17:55,808 --> 00:17:56,742
And there's a girl.
仲有個女仔。

407
00:17:56,809 --> 00:17:57,810
A victim, I think.
我覺得係受害者。

408
00:17:57,876 --> 00:17:58,811
She has red hair.
佢有紅頭髮。

409
00:17:58,877 --> 00:17:59,812
Her name's Sharona.
叫 Sharona。

410
00:17:59,878 --> 00:18:01,380
She's a student, a local.
係學生，本地人。

411
00:18:01,447 --> 00:18:02,748
Arizona State, maybe.
可能係亞利桑那州立大學。

412
00:18:02,815 --> 00:18:03,549
(  baby crying  )
（BB喊聲）

413
00:18:03,615 --> 00:18:06,318
Could you just check and see if maybe
你可唔可以淨係睇吓有冇

414
00:18:06,385 --> 00:18:08,253
there's a missing persons report?
失蹤人口報告？

415
00:18:08,320 --> 00:18:09,788
Something open? Please?
有冇未結案嘅？求吓你？

416
00:18:11,757 --> 00:18:14,359
Thank you.
唔該。

417
00:18:14,426 --> 00:18:16,695
I'll wait for your call.
我等你電話。

418
00:18:20,399 --> 00:18:22,134
I have much good news to report.
我有好多好消息要報告。

419
00:18:22,201 --> 00:18:24,369
I shall be the judge of that.
等我判斷吓先。

420
00:18:24,436 --> 00:18:26,338
All persons under five feet of height
所有身高五呎以下嘅人

421
00:18:26,405 --> 00:18:27,606
are officially in bed.
已經正式上床瞓覺。

422
00:18:27,673 --> 00:18:29,274
I'm proud of you.
我以你為榮。

423
00:18:29,341 --> 00:18:31,410
And reporting from the math front,
數學方面報告，

424
00:18:31,477 --> 00:18:33,245
I think if you take a look at these equations
我覺得你睇吓呢啲方程式，

425
00:18:33,312 --> 00:18:34,880
I did with Ariel this evening,
我今晚同Ariel一齊做嘅，

426
00:18:34,947 --> 00:18:36,515
it'll become pretty damn obvious
就會好明顯睇到

427
00:18:36,582 --> 00:18:38,851
that her only problem with fourth grade math
佢喺四年級數學嘅唯一問題

428
00:18:38,917 --> 00:18:40,819
is that it isn't tenth grade math.
係呢啲唔係十年級數學。

429
00:18:40,886 --> 00:18:41,820
Excuse me?
吓？

430
00:18:41,887 --> 00:18:44,623
She's bored, Al. She's advanced.
佢覺得悶呀，Al。佢係資優生。

431
00:18:44,690 --> 00:18:45,457
Look at these.
睇吓呢啲。

432
00:18:45,524 --> 00:18:48,193
I put together some geometry problems.
我整咗啲幾何題目。

433
00:18:48,260 --> 00:18:50,529
Geometry? Joe, you're giving her geometry?
幾何？Joe，你畀佢做幾何？

434
00:18:50,596 --> 00:18:51,864
She's nine years old.
佢得九歲咋。

435
00:18:51,930 --> 00:18:54,199
And nine rhymes with Einstein.
九歲同愛因斯坦押韻㗎。

436
00:18:54,266 --> 00:18:56,568
Sort of.
差唔多啦。

437
00:18:56,635 --> 00:18:59,371
I'm telling you, she did a spectacular job.
我話你知，佢做得好好。

438
00:18:59,438 --> 00:19:01,273
She's performing way above grade level.
佢嘅表現遠超年級水平。

439
00:19:01,340 --> 00:19:03,275
Frankly, she reminds me of me.
老實講，佢令我想起自己。

440
00:19:03,342 --> 00:19:07,546
A nine-year-old girl reminds you of you? Hmm.
一個九歲女仔令你想起自己？哼。

441
00:19:07,613 --> 00:19:09,581
You're taking a perfectly sweet figure of speech
你將一個好好嘅比喻

442
00:19:09,648 --> 00:19:11,683
and you're turning it into something...
扭曲成啲...

443
00:19:11,750 --> 00:19:12,818
I don't even want to contemplate
我唔想諗

444
00:19:12,885 --> 00:19:14,286
what you must be thinking.
你究竟諗緊啲乜。

445
00:19:14,353 --> 00:19:15,888
Why are you staring at the phone?
做咩睇住個電話？

446
00:19:15,954 --> 00:19:17,322
It's almost 9:30.
差唔多九點半。

447
00:19:17,389 --> 00:19:18,924
Are you expecting a call?
等緊電話？

448
00:19:18,991 --> 00:19:20,592
The DA's office.
檢察官辦公室。

449
00:19:20,659 --> 00:19:22,194
But it's not going to happen.
但應該唔會打嚟。

450
00:19:22,261 --> 00:19:23,328
How do you know?
你點知？

451
00:19:23,395 --> 00:19:24,730
I went in to see him today.
我今日去見佢。

452
00:19:24,796 --> 00:19:26,331
I told him about my dreams.
同佢講咗我嘅夢。

453
00:19:26,398 --> 00:19:28,934
Really?
真係？

454
00:19:29,001 --> 00:19:30,335
After you took the test?
做完測試之後？

455
00:19:32,504 --> 00:19:34,239
Allison...

456
00:19:34,306 --> 00:19:36,575
Peeing in the morning is kind of automatic, honey.
朝早小便係自動嘅，親愛嘅。

457
00:19:36,642 --> 00:19:38,343
I just didn't think about it.
我冇諗到。

458
00:19:40,812 --> 00:19:43,282
Right.
係。

459
00:19:43,348 --> 00:19:47,819
So you forgot to use the test this morning.
所以你今朝唔記得用測試棒。

460
00:19:47,886 --> 00:19:49,221
Well, I suppose there's more pee
嗯，我諗仲有尿

461
00:19:49,288 --> 00:19:50,355
where that came from.
可以用。

462
00:19:50,422 --> 00:19:53,392
You can bet on it.
你可以肯定。

463
00:19:53,458 --> 00:19:55,394
I guess I'll still sleep with you tonight.
我諗今晚都係同你瞓。

464
00:19:55,460 --> 00:19:59,398
Thank you, kind sir.
多謝，好心嘅先生。

465
00:20:04,836 --> 00:20:05,871
Nothing?
冇？

466
00:20:05,938 --> 00:20:08,774
Less than nothing. Naught.
更加冇。零。

467
00:20:08,840 --> 00:20:12,377
He was never suspected of murder,
佢從未被懷疑謀殺，

468
00:20:12,444 --> 00:20:15,814
but he does volunteer at a homeless shelter once a month.
但佢每個月會去庇護所做義工。

469
00:20:15,881 --> 00:20:16,915
No arrests for assault,
冇襲擊被捕記錄，

470
00:20:16,982 --> 00:20:18,417
but he does attend church regularly.
但佢定期返教會。

471
00:20:18,483 --> 00:20:21,587
No speeding tickets or parking tickets,
冇超速或泊車罰單，

472
00:20:21,653 --> 00:20:24,723
and he is a mentor to a fatherless boy in Tempe.
仲係Tempe一個冇父親嘅男仔嘅導師。

473
00:20:24,790 --> 00:20:26,291
I was thinking of asking the mayor
我諗緊叫市長

474
00:20:26,358 --> 00:20:27,559
to give him the key to the city,
頒個城市鑰匙畀佢，

475
00:20:27,626 --> 00:20:29,695
but I was afraid his Honor would be threatened
但我怕市長大人

476
00:20:29,761 --> 00:20:32,331
in the presence of someone with so much moral fiber.
會喺咁有道德嘅人面前感到威脅。

477
00:20:32,397 --> 00:20:34,333
And you might find it comforting to know
你可能會放心，

478
00:20:34,399 --> 00:20:37,269
there have been no red-headed women named Sharona
自1983年嚟，呢個州冇叫Sharona嘅紅髮女人

479
00:20:37,336 --> 00:20:39,871
reported missing or murdered in this state since 1983.
被報告失蹤或謀殺。

480
00:20:39,938 --> 00:20:43,675
Okay.
好。

481
00:20:43,742 --> 00:20:46,612
Allison, this is good news.
Allison，呢個係好消息。

482
00:20:46,678 --> 00:20:50,415
Sometimes it's good to be wrong.
有時錯都係好事。

483
00:20:50,482 --> 00:20:51,350
ARIEL: Mommy?
ARIEL：媽咪？

484
00:20:51,416 --> 00:20:52,351
ALLISON: Yeah?
ALLISON：嗯？

485
00:20:52,417 --> 00:20:53,352
Look.
睇吓。

486
00:20:53,418 --> 00:20:55,754
Daddy said I got them all right.
爸爸話我全部做啱。

487
00:20:55,821 --> 00:20:58,490
Wow, this looks complicated, sweetie.
嘩，呢啲好複雜喎，寶貝。

488
00:20:58,557 --> 00:21:00,258
I know, but it wasn't.
我知，但一啲都唔難。

489
00:21:00,325 --> 00:21:01,793
Daddy was really happy.
爸爸好開心。

490
00:21:01,860 --> 00:21:04,630
He's very proud of you. He told me so.
佢好以你為榮。佢同我講咗。

491
00:21:04,696 --> 00:21:06,798
Mommy?
媽咪？

492
00:21:06,865 --> 00:21:09,635
Hmm?
嗯？

493
00:21:09,701 --> 00:21:13,005
Do you think Daddy sometimes wishes I was a boy?
你覺得爸爸有時會唔會想我係男仔？

494
00:21:13,071 --> 00:21:16,775
No.
唔會。

495
00:21:16,842 --> 00:21:18,777
Daddy loves you very much
爸爸好愛你，

496
00:21:18,844 --> 00:21:21,279
just the way you are.
就係而家咁樣。

497
00:21:21,346 --> 00:21:24,516
Okay. Just checking.
好。只係問吓。

498
00:21:24,583 --> 00:21:26,318
Mommy?
媽咪？

499
00:21:26,385 --> 00:21:27,252
Hmm?
嗯？

500
00:21:27,319 --> 00:21:30,355
You won't let the bad man hurt us, will you?
你唔會畀壞人傷害我哋㗎可？

501
00:21:30,422 --> 00:21:31,556
What bad man?
咩壞人？

502
00:21:31,623 --> 00:21:34,326
I think she's talking about me.
我覺得佢係講緊我。

503
00:21:39,965 --> 00:21:41,667
(  sighs  )
（嘆氣）

504
00:21:46,438 --> 00:21:46,938
(  toilet flushing  )
（沖廁聲）

505
00:21:47,005 --> 00:21:48,473
You take the test?
你做咗測試未？

506
00:21:48,540 --> 00:21:50,409
(  sighs  )
（嘆氣）

507
00:21:50,475 --> 00:21:51,410
Damn.
該死。

508
00:21:51,476 --> 00:21:52,944
I was thinking.
我喺度諗嘢。

509
00:21:53,011 --> 00:21:54,680
I got distracted.
分咗心。

510
00:21:56,481 --> 00:21:58,884
Yeah. That thinking will do that every time.
係。諗嘢成日都係咁。

511
00:21:58,950 --> 00:22:00,919
The bad Samaritan, I presume?
係咪個壞心腸嘅撒瑪利亞人？

512
00:22:00,986 --> 00:22:03,088
Stop giving him cute names.
唔好再幫佢改可愛嘅花名。

513
00:22:04,823 --> 00:22:06,758
I was thinking about his guts, actually.
其實我係諗緊佢嘅膽量。

514
00:22:06,825 --> 00:22:07,859
Small intestine?
小腸？

515
00:22:07,926 --> 00:22:08,960
Large intestine?
大腸？

516
00:22:09,027 --> 00:22:11,430
Not those kind of guts?
唔係嗰種膽量？

517
00:22:11,496 --> 00:22:13,432
Think about it.
諗吓。

518
00:22:13,498 --> 00:22:15,867
You've kidnapped, tortured and killed
你綁架、折磨、殺死

519
00:22:15,934 --> 00:22:17,536
a handful of women
幾個女人，

520
00:22:17,602 --> 00:22:19,104
and raised absolutely no suspicion.
完全冇引起懷疑。

521
00:22:19,171 --> 00:22:20,706
I mean, if you're any kind of
我意思係，如果你係一個

522
00:22:20,772 --> 00:22:21,907
self-respecting sociopath
有自尊嘅反社會人格，

523
00:22:21,973 --> 00:22:25,444
who takes any kind of pride in their work,
對自己嘅工作有啲自豪，

524
00:22:25,510 --> 00:22:27,946
that must to be absolutely intoxicating, right?
嗰種感覺一定好令人陶醉，係咪？

525
00:22:28,013 --> 00:22:30,048
I was thinking the kids aren't going to be up
我諗住仲有15分鐘

526
00:22:30,115 --> 00:22:31,950
for another 15 minutes and I was going to ask you
啲細路先起身，想問你

527
00:22:32,017 --> 00:22:33,985
if you want to have sex, but, I don't know,
想唔想做愛，但唔知點解，

528
00:22:34,052 --> 00:22:36,421
you started talking and the urge just suddenly left me.
你一開口講嘢，個衝動就冇咗。

529
00:22:36,488 --> 00:22:37,556
How do you up that rush?
點樣維持嗰種快感？

530
00:22:37,622 --> 00:22:40,525
How do you sustain that thrill?
點樣保持嗰種刺激？

531
00:22:40,592 --> 00:22:42,627
By walking into the district attorney's office
行入檢察官辦公室，

532
00:22:42,694 --> 00:22:44,429
and offering to help him solve a crime.
主動提出幫佢破案。

533
00:22:44,496 --> 00:22:45,630
That's pretty gutty.
真係好大膽。

534
00:22:45,697 --> 00:22:46,631
Or?
定係？

535
00:22:46,698 --> 00:22:47,632
Or?
定係？

536
00:22:47,699 --> 00:22:48,600
Or there's no guts involved
定係根本冇膽量可言，

537
00:22:48,667 --> 00:22:50,402
because he didn't do it.
因為佢冇做過。

538
00:22:50,469 --> 00:22:51,903
Because it never happened.
因為根本冇發生過。

539
00:22:51,970 --> 00:22:53,605
Because he's just a good Samaritan.
因為佢只係個好心嘅撒瑪利亞人。

540
00:22:53,672 --> 00:22:55,440
Because there  are no dead co-eds.
因為根本冇死嘅女大學生。

541
00:22:55,507 --> 00:22:57,976
Because this whole scenario exists only...
因為成個情景只係存在於...

542
00:22:59,511 --> 00:23:01,947
Because I might be pregnant?
因為我可能大咗肚？

543
00:23:02,013 --> 00:23:03,415
Or because you don't want to deal
定係因為你唔想面對

544
00:23:03,482 --> 00:23:04,583
with the possibility. I don't know.
呢個可能性。我唔知。

545
00:23:04,649 --> 00:23:06,718
All I know is, it takes a lot less energy
我只係知，喺塊膠上小便

546
00:23:06,785 --> 00:23:08,487
to piss on a piece of plastic
比起思考一個你只見過兩分鐘嘅男人

547
00:23:08,553 --> 00:23:10,722
than it does to ponder the twisted courage
嘅扭曲勇氣，

548
00:23:10,789 --> 00:23:12,858
of a man you've met for all of two minutes.
容易得多。

549
00:23:14,993 --> 00:23:16,661
(  door slams  )
（關門聲）

550
00:23:20,165 --> 00:23:21,700
Swanson...

551
00:23:23,635 --> 00:23:25,570
Swanstrom.
Swanstrom。

552
00:23:25,637 --> 00:23:27,906
Jared Swanstrom.
Jared Swanstrom。

553
00:23:27,973 --> 00:23:31,710
Arrogant bastard's even listed in the phone book.
個自大嘅混蛋仲有電話簿 listing。

554
00:23:58,670 --> 00:23:59,805
This is dumb.
呢個好蠢。

555
00:23:59,871 --> 00:24:02,707
This is, like, the dumbest thing I've ever done in my life.
呢個係我人生做過最蠢嘅事。

556
00:24:39,544 --> 00:24:41,613
Yes, hi. This is Allison Dubois.
你好，我係Allison Dubois。

557
00:24:41,680 --> 00:24:43,782
I work with the district attorney's office.
我喺檢察官辦公室工作。

558
00:24:44,850 --> 00:24:46,251
Yes, this is an emergency.
係，呢個係緊急情況。

559
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
I have reason to believe I'm following
我有理由相信我喺度跟蹤

560
00:24:48,720 --> 00:24:51,122
a car that's being used to transport the dead body
一架用嚟運送謀殺案死者屍體嘅車。

561
00:24:51,189 --> 00:24:53,258
of a murder victim.
Dubois。D-U-B-O-I-S。

562
00:24:53,325 --> 00:24:57,596
Dubois. D-U-B-O-I-S.
唔係。而家冇人俾人謀殺，

563
00:24:57,662 --> 00:24:59,798
No. No one's being murdered right now,
但我相信兇手正在逃走，

564
00:24:59,865 --> 00:25:01,867
but I believe the murderer is in the process
或者至少

565
00:25:01,933 --> 00:25:03,602
of getting away or at the very least
想毀滅證據。

566
00:25:03,668 --> 00:25:05,270
attempting to destroy the evidence.
佢嘅車牌係1-2-6...

567
00:25:05,337 --> 00:25:08,640
His license plate is 1-2-6...
F-I-O。

568
00:25:08,707 --> 00:25:11,109
F-I-O.
我唔知，我...

569
00:25:11,176 --> 00:25:12,944
I don't know. I'm...
喺Chaparral同Miller交界，向北行。

570
00:25:13,011 --> 00:25:16,214
at the corner of Chaparral and Miller, traveling north.
唔係。我講過——而家冇人俾人謀殺。

571
00:25:18,984 --> 00:25:21,686
No. I already told you-- no one is being murdered right now.
你話「佢有冇犯其他法」係咩意思？

572
00:25:23,054 --> 00:25:25,790
What do you mean, "Is he breaking any other laws?"
我講咗。

573
00:25:25,857 --> 00:25:27,125
I told you.
我相信佢車尾箱有屍體。

574
00:25:27,192 --> 00:25:30,161
I believe there is a dead body in his trunk.
喂，我唔可以一邊揸車一邊講電話。

575
00:25:33,832 --> 00:25:36,768
Look, I can't drive and talk at the same time.
佢走緊。

576
00:25:36,835 --> 00:25:37,869
He's getting away.
佢上緊高速公路。

577
00:25:39,237 --> 00:25:40,805
He's getting on the freeway.
你話

578
00:25:40,872 --> 00:25:42,807
What do you mean,
超出你管轄範圍係咩意思？

579
00:25:42,874 --> 00:25:44,676
that's outside your jurisdiction?
唉，死火。

580
00:25:44,743 --> 00:25:45,777
Oh, hell.
係。我係講緊而家發生嘅罪案，

581
00:25:50,849 --> 00:25:53,618
Yes. I'm talking about a crime happening right now,
或者至少係意外。

582
00:25:53,685 --> 00:25:54,686
or an accident anyway.
我哋喺Chaparral入口。

583
00:25:54,753 --> 00:25:56,688
We are at the Chaparral on-ramp.
未上高速公路，仲喺你嘅管轄範圍。

584
00:25:56,755 --> 00:25:59,691
Not on the freeway, still in your jurisdiction.
係，女士。

585
00:25:59,758 --> 00:26:00,525
Yes, ma'am.
唔係，我撞咗佢。

586
00:26:00,592 --> 00:26:02,661
No, I did it. I hit him with my car.
快啲。求吓你。你冇事嘛？！

587
00:26:02,727 --> 00:26:04,062
Now, hurry. Please. Are you okay?!
佢行緊過嚟我架車！

588
00:26:04,129 --> 00:26:05,730
He's approaching my vehicle!
我係咪突然停車定點？

589
00:26:05,797 --> 00:26:09,834
Did I, did I stop short or something?
喂，我認得你。

590
00:26:09,901 --> 00:26:10,835
Hey, I-I know you.
你係檢察官辦公室嗰個女人。

591
00:26:10,902 --> 00:26:12,270
You're the woman from the D.A.'s.
你冇事嘛？

592
00:26:12,337 --> 00:26:13,271
Are you okay?
（警笛聲）

593
00:26:13,338 --> 00:26:14,339
(  siren  )
好，佢哋到咗。到咗。

594
00:26:16,207 --> 00:26:17,142
Okay, they're here. They're here.
多謝。

595
00:26:17,208 --> 00:26:18,610
Thank you.
先生，離開車窗。

596
00:26:21,279 --> 00:26:22,747
Sir, move away from the window.
離開車窗，好嘛？

597
00:26:22,814 --> 00:26:24,149
Move away from the window, okay?
退後。

598
00:26:24,215 --> 00:26:25,216
Just back off.
你冇事嘛，女士？

599
00:26:27,686 --> 00:26:28,520
You all right, ma'am?
我哋冇事。你冇事㗎可？佢冇事。

600
00:26:28,586 --> 00:26:31,022
We're fine. You're fine, right? She's fine.

601
00:26:31,089 --> 00:26:32,757
Great, I need to see your license
好，我要睇你嘅駕駛執照

602
00:26:32,824 --> 00:26:33,858
and registration, please.
同埋登記文件。

603
00:26:33,925 --> 00:26:36,795
Okay, but I think we can work this out ourselves. Um...
好，但我覺得我哋可以自己解決呢件事。呃...

604
00:26:36,861 --> 00:26:39,030
Sir, turn around and put your hands on the hood.
先生，轉身，將對手放喺車頭蓋上。

605
00:26:39,097 --> 00:26:40,065
I need you to spread
我要你分開

606
00:26:40,131 --> 00:26:41,066
your feet, okay?
對腳，好嗎？

607
00:26:41,132 --> 00:26:42,067
Excuse me?
吓？

608
00:26:42,133 --> 00:26:43,802
I'm going to have an officer
我會叫位警員

609
00:26:43,868 --> 00:26:44,736
pat you down.
同你搜身。

610
00:26:44,803 --> 00:26:46,271
You call 911, ma'am?
小姐，係你打911㗎？

611
00:26:46,338 --> 00:26:47,272
Yes, Officer.
係，阿Sir。

612
00:26:47,339 --> 00:26:48,606
Is this the man, uh...
係咪呢個男人，呃...

613
00:26:48,673 --> 00:26:49,441
driving the vehicle
揸住架車

614
00:26:49,507 --> 00:26:51,276
you claim has a body in the trunk?
你話車尾箱有屍體嗰個？

615
00:26:51,343 --> 00:26:52,210
What? What did you tell them?
咩話？你同佢哋講咗啲乜？

616
00:26:52,277 --> 00:26:53,945
Sir, we're gonna have to look in the trunk.
先生，我哋要睇吓車尾箱。

617
00:26:54,012 --> 00:26:55,280
All right, this is crazy.
得啦，呢件事真係癲嘅。

618
00:26:55,347 --> 00:26:56,848
I mean, this is a joke, right?
我意思係，呢個係笑話嚟㗎，係咪？

619
00:26:56,915 --> 00:26:58,783
You have no right to look in my car.
你冇權搜查我架車。

620
00:26:58,850 --> 00:27:00,618
Let me tell you how this works, okay?
等我話你知點玩法，好嗎？

621
00:27:00,685 --> 00:27:02,120
You're gonna open the trunk willingly,
你要唔係自願打開車尾箱，

622
00:27:02,187 --> 00:27:03,321
or I'm gonna take you downtown
就係我帶你返差館，

623
00:27:03,388 --> 00:27:04,756
and we're all gonna sit around
我哋一齊坐喺度

624
00:27:04,823 --> 00:27:05,790
while I get a warrant.
等我攞搜查令。

625
00:27:05,857 --> 00:27:07,158
It's not a question of if, it's a question of when.
唔係會唔會嘅問題，而係幾時嘅問題。

626
00:27:07,225 --> 00:27:08,226
Wait. Why'd you do this?
等陣。點解你要咁做？

627
00:27:08,293 --> 00:27:09,661
Why did you call them? Hey, hey! Sir.
點解你要叫佢哋？喂，喂！先生。

628
00:27:09,728 --> 00:27:11,162
Why don't you direct all your comments
不如你所有說話

629
00:27:11,229 --> 00:27:12,964
and questions at me, okay? I don't understand.
同問題都同我講，好嗎？我唔明。

630
00:27:13,031 --> 00:27:15,233
I witnessed a robbery and now this, this...
我目擊咗單劫案，而家又呢單，呢單...

631
00:27:15,300 --> 00:27:16,901
Hey. Watch yourself, okay?
喂。小心啲講嘢，好嗎？

632
00:27:16,968 --> 00:27:17,802
Just, this woman
總之，呢個女人

633
00:27:17,869 --> 00:27:21,139
from the D.A.'s office is stalking me.
嚟自地檢署嘅，係咁跟蹤我。

634
00:27:22,807 --> 00:27:25,110
Ma'am? Your story hasn't changed, has it?
小姐？你嘅講法冇變過，係咪？

635
00:27:25,176 --> 00:27:26,311
I know what I saw.
我知我見到啲乜。

636
00:27:26,378 --> 00:27:27,278
He killed a woman.
佢殺咗個女人。

637
00:27:27,345 --> 00:27:29,748
Then he rolled her up in a rug and put her
然後將佢捲起喺張地毯度，放咗

638
00:27:29,814 --> 00:27:30,582
in his trunk.
喺佢車尾箱。

639
00:27:30,648 --> 00:27:32,283
Officer, that's completely absurd.
阿Sir，呢個完全係荒謬。

640
00:27:32,350 --> 00:27:33,685
All right, look.
好，聽住。

641
00:27:33,752 --> 00:27:34,953
This is your last chance.
呢個係你最後機會。

642
00:27:35,020 --> 00:27:36,821
Fine. Fine.
好。好。

643
00:27:36,888 --> 00:27:38,757
Good. let's have a look.
好，等我哋睇吓。

644
00:27:39,758 --> 00:27:41,026
Hold onto this.
揸住呢個。

645
00:27:46,031 --> 00:27:48,700
That's the rug, but...
係張地毯，但係...

646
00:27:48,767 --> 00:27:49,701
Yeah.
係。

647
00:27:51,036 --> 00:27:51,970
But what?
但係咩？

648
00:27:52,037 --> 00:27:54,305
The one that I saw was older. It was stained.
我見到嗰張舊啲。有污漬。

649
00:27:54,372 --> 00:27:55,974
I don't know what you "saw,"
我唔知你「見到」啲乜，

650
00:27:56,041 --> 00:27:57,075
but this rug is brand new.
但呢張地毯係全新嘅。

651
00:27:57,142 --> 00:27:58,443
My friend works at a carpet warehouse
我朋友喺地毯倉做嘢，

652
00:27:58,510 --> 00:28:00,145
and they just went out of business.
佢哋啱啱執笠。

653
00:28:00,211 --> 00:28:01,146
He left this for me.
佢留咗呢張俾我。

654
00:28:01,212 --> 00:28:02,781
I picked it up this morning.
我今朝先攞返嚟。

655
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
I don't know what to tell you.
我唔知可以同你講乜。

656
00:28:04,249 --> 00:28:05,350
Well, I'd start with "I'm sorry."
咁，我會由「對唔住」開始。

657
00:28:05,417 --> 00:28:06,418
Thank you.
多謝。

658
00:28:06,484 --> 00:28:07,419
I'm sorry.
對唔住。

659
00:28:07,485 --> 00:28:08,453
Thanks.
唔該。

660
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
I'm gonna issue you two summonses, Ms. Dubois.
我會開兩張告票俾你，Dubois小姐。

661
00:28:10,922 --> 00:28:12,257
One for reckless driving, and the other
一張係危險駕駛，另一張

662
00:28:12,323 --> 00:28:13,324
for filing a false report.
係虛報。

663
00:28:13,391 --> 00:28:14,859
But, Officer, wait. Don't compound
但係，阿Sir，等陣。唔好令件事

664
00:28:14,926 --> 00:28:16,728
the situation, okay? I'll also gonna file
更複雜，好嗎？我都會

665
00:28:16,795 --> 00:28:17,996
a report with the D.A's office
向地檢署報告，

666
00:28:18,063 --> 00:28:19,697
and let them know that you summoned
話俾佢哋知你召喚

667
00:28:19,764 --> 00:28:21,399
for police assistance here when there wasn't
警員協助，但根本

668
00:28:21,466 --> 00:28:23,168
a need for it, okay? Sir,
冇需要，好嗎？先生，

669
00:28:23,234 --> 00:28:26,404
you want to file harassment charges against Ms. Dubois?
你想唔想控告Dubois小姐騷擾？

670
00:28:29,040 --> 00:28:29,974
No. No.
唔。唔使。

671
00:28:30,041 --> 00:28:30,975
Not at this time.
暫時唔使。

672
00:28:31,042 --> 00:28:32,177
Good. Now, I want you both
好。而家，我要你哋兩個

673
00:28:32,243 --> 00:28:33,711
to get back in your vehicles,
返返去自己架車度，

674
00:28:33,778 --> 00:28:35,847
call your insurance companies, and be on your way.
打俾保險公司，然後繼續上路。

675
00:28:35,914 --> 00:28:37,782
Do I make myself clear? Yes, sir.
明唔明白？係，阿Sir。

676
00:28:37,849 --> 00:28:38,450
Perfectly.
完全明白。

677
00:28:38,516 --> 00:28:39,984
Thank you.
多謝。

678
00:28:40,051 --> 00:28:41,052
Damn.
屌。

679
00:28:48,226 --> 00:28:50,895
Does Daddy know that you crushed the car?
Daddy知唔知你撞爛咗架車？

680
00:28:50,962 --> 00:28:52,230
Yes, I called him.
知，我打咗俾佢。

681
00:28:52,297 --> 00:28:55,500
Wow. Daddy is going to kill you when he gets home.
嘩。Daddy返到嚟實會殺咗你。

682
00:28:55,567 --> 00:28:57,836
Ariel... Mommies and daddies don't kill each other.
Ariel...媽咪同Daddy唔會互相殺害㗎。

683
00:28:57,902 --> 00:28:59,204
Sometimes they get disappointed.
有時佢哋會失望。

684
00:28:59,270 --> 00:29:01,072
Sometimes they get annoyed, but by and large,
有時佢哋會嬲，但總括嚟講，

685
00:29:01,139 --> 00:29:02,907
mommies and daddies don't kill each other.
媽咪同Daddy唔會互相殺害㗎。

686
00:29:04,142 --> 00:29:05,176
Okay, sweetie.
好，乖女。

687
00:29:05,243 --> 00:29:08,913
(  whispering  ): Let's have a tea party.
（細聲講）：我哋開茶會啦。

688
00:29:08,980 --> 00:29:10,915
Now, let's do homework.
而家，做功课啦。

689
00:29:14,319 --> 00:29:15,920
What? You don't have any homework?
咩話？你冇功课做咩？

690
00:29:15,987 --> 00:29:18,256
No. I do, but I sorta want to wait
唔係。我有，但我有啲想等

691
00:29:18,323 --> 00:29:19,824
for Daddy to get home.
Daddy返到嚟先做。

692
00:29:19,891 --> 00:29:21,426
Well, Daddy's got his class tonight.
Daddy今晚有堂要上。

693
00:29:21,493 --> 00:29:23,194
He won't be home till late. Can I help?
佢好夜先返。我可唔可以幫你？

694
00:29:23,261 --> 00:29:24,762
No, I don't think so. It's math,
唔，我諗唔得。係數學，

695
00:29:24,829 --> 00:29:26,264
and he really makes math easy.
佢真係令數學變得好易明。

696
00:29:26,331 --> 00:29:28,399
Well, I know math.
我都識數學㗎。

697
00:29:28,466 --> 00:29:30,168
Sort of.
少少啦。

698
00:29:30,235 --> 00:29:32,337
I'll tell you what.
我話你知啦。

699
00:29:32,403 --> 00:29:34,405
You get your book and I'll get my abacus,
你拎你本書，我拎我嘅算盤，

700
00:29:34,472 --> 00:29:36,107
and we'll give it a shot.
我哋試吓。

701
00:29:45,283 --> 00:29:47,385
No... I need Daddy.
唔...我要Daddy。

702
00:29:47,452 --> 00:29:48,486
No, you don't.
唔，你唔使。

703
00:29:48,553 --> 00:29:49,387
Yes, I do.
係，我要。

704
00:29:49,454 --> 00:29:50,522
Why?
點解？

705
00:29:53,458 --> 00:29:56,361
Because he gives me the answers.
因為佢俾答案我。

706
00:29:56,427 --> 00:29:57,795
Wait a second.
等陣。

707
00:29:57,862 --> 00:30:00,999
Daddy does  not  give you the answers.
Daddy 唔會 俾答案你㗎。

708
00:30:01,799 --> 00:30:05,570
Well... he kind of shows them to me.
呃...佢有啲似係俾我睇。

709
00:30:08,173 --> 00:30:11,009
What do you mean, he shows them to you, darling?
你話佢俾你睇，係咩意思，親愛嘅？

710
00:30:11,075 --> 00:30:13,011
I don't know.
我唔知。

711
00:30:13,077 --> 00:30:16,915
He looks at the problem with me,
佢同我一齊睇條問題，

712
00:30:16,981 --> 00:30:18,449
and I just see the numbers in my head
我就喺腦入面見到啲數字，

713
00:30:18,516 --> 00:30:24,455
and I just write them down.
然後就寫低佢哋。

714
00:30:24,522 --> 00:30:29,093
And you don't see any numbers when you're with me, right?
而你同我一齊嘅時候就見唔到任何數字，係咪？

715
00:30:29,160 --> 00:30:30,428
Yeah... I do,
係...我見到，

716
00:30:30,495 --> 00:30:32,997
but they have letters in them, too,
但佢哋仲有字母喺度，

717
00:30:33,064 --> 00:30:35,366
so I know they can't be right.
所以我知佢哋唔會啱。

718
00:30:37,368 --> 00:30:40,271
Okay...
好...

719
00:30:40,338 --> 00:30:41,472
Tell you what.
我話你知。

720
00:30:41,539 --> 00:30:43,241
Write them down. Show them to me.
寫低佢哋。俾我睇。

721
00:31:00,258 --> 00:31:02,393
Watch Marie for second.
睇住Marie一陣。

722
00:31:02,460 --> 00:31:04,262
What about my homework?
我嘅功课點算？

723
00:31:04,329 --> 00:31:05,430
I'll just need a second.
我只需要一陣。

724
00:31:05,496 --> 00:31:08,099
Try to work it out for yourself.
試吓自己解決。

725
00:31:08,166 --> 00:31:10,468
Work it out?
解決？

726
00:31:29,220 --> 00:31:31,089
(  rings  )
（電話鈴聲）

727
00:31:31,155 --> 00:31:32,557
District Attorney, Devalos' office.
地檢署，Devalos辦公室。

728
00:31:32,624 --> 00:31:34,492
Hi. This is Allison Dubois.
你好。我係Allison Dubois。

729
00:31:34,559 --> 00:31:36,561
I have this license plate number I need to check
我有個車牌號碼要查，

730
00:31:36,628 --> 00:31:38,062
for this case I'm working on.
關乎我處理緊嘅案件。

731
00:31:38,129 --> 00:31:39,897
I think it might be a rental car.
我諗可能係租車。

732
00:31:39,964 --> 00:31:40,932
Well, to be honest,
咁，老實講，

733
00:31:40,999 --> 00:31:43,034
the police usually handle that kind of thing.
呢啲嘢通常係警方處理㗎。

734
00:31:43,101 --> 00:31:44,535
You know, I used to work over there.
你知啦，我以前喺嗰邊做過。

735
00:31:44,602 --> 00:31:45,637
Why don't you give it to me
不如你俾我，

736
00:31:45,703 --> 00:31:47,639
and I'll call it over and see what I can find out.
我打過去睇吓查到啲乜。

737
00:31:47,705 --> 00:31:48,906
Terrific. Thank you.
好極。多謝。

738
00:31:48,973 --> 00:31:53,511
Okay, the number is "4-2-7-Q-U-I."
好，號碼係「4-2-7-Q-U-I」。

739
00:31:53,578 --> 00:31:56,180
Did you say "Q-U-I"?
你話「Q-U-I」？

740
00:31:56,247 --> 00:31:57,415
Are you sure about that?
你肯定？

741
00:31:57,482 --> 00:31:58,950
What do you mean?
你咩意思？

742
00:31:59,017 --> 00:32:00,652
Well, if I remember correctly,
咁，如果我冇記錯，

743
00:32:00,718 --> 00:32:02,520
the first letter on an Arizona plate
亞利桑那車牌嘅第一個字母

744
00:32:02,587 --> 00:32:04,622
advances with each new run.
每次新批次都會遞進。

745
00:32:04,689 --> 00:32:07,025
Right now, we're issuing plates with "F."
而家，我哋出緊「F」字頭嘅牌。

746
00:32:07,091 --> 00:32:10,528
I believe the plate you just read me doesn't exist yet.
我相信你啱啱讀嘅車牌仲未存在。

747
00:32:10,595 --> 00:32:14,565
What do you mean? When will it exist?
你咩意思？幾時會存在？

748
00:32:14,632 --> 00:32:15,533
I'm guessing we'll get to Q
我估我哋會去到Q字頭

749
00:32:15,600 --> 00:32:17,635
anywhere from seven to ten years from now.
大概七到十年後。

750
00:32:19,637 --> 00:32:22,507
Mommy...
媽咪...

751
00:32:24,509 --> 00:32:26,544
Mommy...
媽咪...

752
00:32:28,413 --> 00:32:29,447
Joe?
Joe？

753
00:32:29,514 --> 00:32:31,949
Mommy...
媽咪...

754
00:32:35,053 --> 00:32:37,989
Mommy...
媽咪...

755
00:32:40,758 --> 00:32:44,562
Mommy...
媽咪...

756
00:32:47,065 --> 00:32:51,035
I think you owe me an apology, Allison.
我覺得你欠我一個道歉，Allison。

757
00:32:56,607 --> 00:32:59,544
(  toilet flushes  )
（沖廁聲）

758
00:33:31,342 --> 00:33:33,578
Trouble sleeping?
瞓唔着？

759
00:33:33,644 --> 00:33:36,481
No.
唔係。

760
00:33:36,547 --> 00:33:38,316
Sleeping's easy.
瞓覺好易。

761
00:33:38,383 --> 00:33:40,785
Sleeping's a dream.
瞓覺係發夢。

762
00:33:40,852 --> 00:33:44,756
It's the waking stuff that can really screw with your head.
係醒住嘅嘢先會搞亂你個腦。

763
00:33:50,461 --> 00:33:54,799
I don't know what to tell you, Joe.
我唔知可以同你講乜，Joe。

764
00:33:54,866 --> 00:33:56,234
I guess I didn't take the test
我諗我冇去做檢查

765
00:33:56,300 --> 00:34:00,238
because I was afraid.
係因為我驚。

766
00:34:00,304 --> 00:34:03,741
Afraid I would be pregnant.
驚我會大肚。

767
00:34:03,808 --> 00:34:07,278
Afraid I wouldn't be.
驚我唔會。

768
00:34:07,345 --> 00:34:08,713
Depending on the time of day,
視乎一日嘅時間，

769
00:34:08,780 --> 00:34:12,250
I guess I just didn't really like either choice.
我諗我只係唔鍾意任何一個選擇。

770
00:34:14,452 --> 00:34:16,320
I'm sorry.
對唔住。

771
00:34:16,387 --> 00:34:19,690
Me, too.
我都係。

772
00:34:28,266 --> 00:34:30,701
But you know what?
但你知唔知？

773
00:34:30,768 --> 00:34:37,442
We already have three great kids.
我哋已經有三個好正嘅細路。

774
00:34:37,507 --> 00:34:40,110
Yeah, I need to talk to you about that, too.
係，我都想同你講呢樣嘢。

775
00:34:40,178 --> 00:34:42,447
Okay.
好。

776
00:34:42,513 --> 00:34:46,818
Our wonderful daughter Ariel,
我哋個好正嘅女Ariel，

777
00:34:46,884 --> 00:34:50,121
who is so beautiful and smart
咁靚女咁聰明

778
00:34:50,188 --> 00:34:54,257
and exceptional in so many ways...
喺好多方面都咁出色...

779
00:34:54,324 --> 00:34:59,764
just isn't exceptional in the way you hoped.
只係唔係你期望嗰種出色。

780
00:35:04,702 --> 00:35:09,207
She doesn't take after me at all, does she?
佢一啲都唔似我，係咪？

781
00:35:09,273 --> 00:35:13,444
She takes after you.
佢似你。

782
00:35:13,511 --> 00:35:16,214
(  sighs  )
（嘆氣）

783
00:35:16,280 --> 00:35:18,749
By the time we got to advanced algebra,
到我哋學到高等代數嘅時候，

784
00:35:18,816 --> 00:35:21,786
I suspected.
我已經懷疑。

785
00:35:21,853 --> 00:35:24,622
But I guess I didn't really want to know for sure.
但我諗我唔係真係想確定。

786
00:35:24,689 --> 00:35:29,894
I guess there's a lot of that going around.
我諗呢排好多人都有呢個情況。

787
00:35:29,961 --> 00:35:32,396
So, ask me about my case.
咁，問我關於我單案啦。

788
00:35:32,463 --> 00:35:33,898
How goes the case?
單案點樣？

789
00:35:33,965 --> 00:35:36,801
It's going, it's going, it's gone.
進行中，進行中，完咗。

790
00:35:36,868 --> 00:35:38,336
Really.
真係。

791
00:35:42,607 --> 00:35:46,310
Because it never really happened.
因為根本冇發生過。

792
00:35:46,377 --> 00:35:50,515
Because he really is a good Samaritan.
因為佢真係個好心人。

793
00:35:50,581 --> 00:35:54,852
Because there are no dead co-eds.
因為冇死咗嘅女學生。

794
00:35:54,919 --> 00:36:00,525
Because the whole thing only existed...
因為成件事只係存在喺...

795
00:36:00,591 --> 00:36:02,493
(  elevator dings  )
（電梯鈴聲）

796
00:36:19,443 --> 00:36:21,345
Hi. Is he in?
嗨。佢喺唔喺度？

797
00:36:21,412 --> 00:36:22,346
Court.
上庭。

798
00:36:22,413 --> 00:36:23,147
Was he expecting you?
佢知唔知你會嚟？

799
00:36:23,214 --> 00:36:24,749
No. I thought I'd surprise him.
唔知。我諗住俾佢驚喜。

800
00:36:24,815 --> 00:36:26,417
I have to do a little fence mending,
我要修補吓關係。

801
00:36:26,484 --> 00:36:27,752
some apologizing.
道個歉先。

802
00:36:27,818 --> 00:36:29,720
I saw the fax from the Chief of Police.
我睇咗警察局長傳真過嚟嘅文件。

803
00:36:29,787 --> 00:36:31,522
Which reminds me, there's something here for you.
講起呢樣，有啲嘢係俾你嘅。

804
00:36:31,589 --> 00:36:35,560
Didn't you ask us to check on a possible missing "Sharona"?
你係咪叫我哋查過一個可能失蹤嘅「Sharona」？

805
00:36:35,626 --> 00:36:39,297
College student with red hair?
紅頭髮嘅大學生？

806
00:36:39,363 --> 00:36:40,331
Yeah.
係。

807
00:36:40,398 --> 00:36:41,632
No. Not only are there none missing,
唔係。唔單止冇人失蹤，

808
00:36:41,699 --> 00:36:43,601
there's been only been one Sharona born
自1980年以嚟，鳳凰城方圓50英里內

809
00:36:43,668 --> 00:36:45,670
within a 50-mile radius of Phoenix since 1980,
得一個叫Sharona嘅人出世，

810
00:36:45,736 --> 00:36:48,339
and she's only 14.
佢得14歲咋。

811
00:36:50,541 --> 00:36:52,376
Wait a second.
等陣先。

812
00:37:00,518 --> 00:37:02,286
Sharona?
Sharona？

813
00:37:02,353 --> 00:37:04,322
I'm sorry, do I know you?
唔好意思，我識你㗎咩？

814
00:37:04,388 --> 00:37:08,326
No. But I need to talk to you for a second.
唔識。但我需要同你傾兩句。

815
00:37:08,392 --> 00:37:10,561
It's okay, really. We can do it right here.
冇問題，真係。喺度講都得。

816
00:37:11,829 --> 00:37:13,564
My name is Allison Dubois
我叫Allison Dubois

817
00:37:13,631 --> 00:37:15,333
and I need to tell you something.
我有啲嘢要話俾你知。

818
00:37:15,399 --> 00:37:17,234
And you're going to think it sounds sort of crazy.
你會覺得呢件事有啲癲。

819
00:37:17,301 --> 00:37:19,337
You're going to think I'm some weird old lady
你會覺得我係個奇怪嘅阿婆

820
00:37:19,403 --> 00:37:20,438
who you met at school
喺學校撞到你

821
00:37:20,504 --> 00:37:24,542
who told you this strange story, and that's fine.
同你講咗個古怪故仔，咁都冇問題。

822
00:37:24,609 --> 00:37:27,778
As long as you just listen.
只要你肯聽就得。

823
00:37:27,845 --> 00:37:30,281
Okay.
好。

824
00:37:30,348 --> 00:37:32,350
Seven years from now,
七年之後，

825
00:37:32,416 --> 00:37:35,620
a man is going to come up to you on the street.
會有個男人喺街上面行埋嚟搵你。

826
00:37:35,686 --> 00:37:39,323
You'll be in college, you'll be very pretty.
你會讀緊大學，會好靚女。

827
00:37:39,390 --> 00:37:40,691
You'll be carrying your books
你會攞住啲書

828
00:37:40,758 --> 00:37:43,661
and one of your shoelaces will be untied.
而你其中一條鞋帶會甩咗。

829
00:37:43,728 --> 00:37:46,664
This man, he'll offer to hold your books
呢個男人，佢會話幫你攞書

830
00:37:46,731 --> 00:37:48,332
while you tie your shoelace.
等你綁返鞋帶。

831
00:37:48,399 --> 00:37:50,368
He'll seem nice and polite
佢會睇落好有禮貌

832
00:37:50,434 --> 00:37:53,771
and you'll think, "maybe a little old for me but harmless."
你會諗：「可能年紀大我少少，但冇害嘅。」

833
00:37:53,838 --> 00:37:55,940
But he isn't harmless.
但佢唔係冇害。

834
00:37:56,007 --> 00:37:59,610
He will rape you and murder you if you let him.
如果你俾佢得逞，佢會強姦你仲殺咗你。

835
00:37:59,677 --> 00:38:03,381
So when he offers you a ride, say no.
所以當佢話車你一程，要話唔好。

836
00:38:03,447 --> 00:38:06,617
And then just walk away.
然後就咁走開。

837
00:38:06,684 --> 00:38:08,886
And if he won't let you,
如果佢唔俾你走，

838
00:38:08,953 --> 00:38:14,058
then you fight, scream, bite him, kick him.
你就反抗、大叫、咬佢、踢佢。

839
00:38:14,125 --> 00:38:17,628
Just promise me you won't get in that car, okay?
應承我你唔會上嗰架車，好唔好？

840
00:38:17,695 --> 00:38:19,330
Promise me.
應承我。

841
00:38:19,397 --> 00:38:22,333
Wait a sec, you came here to tell me
等陣，你嚟呢度係為咗話俾我聽

842
00:38:22,400 --> 00:38:25,703
about something you think might happen seven years from now?
你覺得七年後可能會發生嘅事？

843
00:38:25,770 --> 00:38:28,372
Just promise me you will fight like hell.
應承我會死都反抗。

844
00:38:28,439 --> 00:38:29,473
Promise me.
應承我。

845
00:38:29,540 --> 00:38:31,642
Look, lady, you're right, this is crazy.
小姐，你啱，呢件事真係好癲。

846
00:38:31,709 --> 00:38:32,843
Sharona!
Sharona！

847
00:38:32,910 --> 00:38:35,780
You don't have to believe anything I say.
你唔需要信我講嘅任何嘢。

848
00:38:35,846 --> 00:38:38,516
You just have to remember it.
你只需要記住佢。

849
00:38:38,582 --> 00:38:40,518
You will, won't you?
你會㗎，係咪？

850
00:38:41,952 --> 00:38:43,320
I can tell.
我睇得出。

851
00:38:43,387 --> 00:38:45,356
And you will fight.
你會反抗。

852
00:38:46,624 --> 00:38:50,461
And you're going to have a great life.
而你會過得好幸福。

853
00:38:53,798 --> 00:38:55,066
(  elevator dings  )
（升降機鈴聲）

854
00:39:08,979 --> 00:39:10,414
Slam dunk.
大獲全勝。

855
00:39:10,481 --> 00:39:12,049
Judge took about a minute and half to decide
法官用咗大約一分半鐘就決定

856
00:39:12,116 --> 00:39:14,585
to throw the book at Phoenix's favorite cat burglar
重判鳳凰城最出名嘅飛天蠄蟧

857
00:39:14,652 --> 00:39:17,855
thanks to the testimony of our good friend here.
全靠我哋呢位好朋友嘅證供。

858
00:39:17,922 --> 00:39:19,457
How's your car?
你架車點呀？

859
00:39:19,523 --> 00:39:20,858
Mm.
嗯。

860
00:39:20,925 --> 00:39:22,560
You and I need to talk.
我同你要傾吓。

861
00:39:22,626 --> 00:39:23,694
Tomorrow.
聽日。

862
00:39:23,761 --> 00:39:25,696
Jared.
Jared。

863
00:39:30,868 --> 00:39:35,406
I gotta tell you, lady, you floor me.
我要話你知，小姐，你真係令我震驚。

864
00:39:35,473 --> 00:39:37,541
After all I've done, all I'm doing,
我做咗咁多嘢，而家仲做緊，

865
00:39:37,608 --> 00:39:39,376
why would... why would you do what you did?
點解你會...點解你會咁做？

866
00:39:39,443 --> 00:39:40,978
Why did you say those things to the police?
點解你要同警察講呢啲嘢？

867
00:39:41,045 --> 00:39:41,979
I'm sorry.
對唔住。

868
00:39:42,046 --> 00:39:43,581
Well, you ought to be.
你都應該覺得對唔住。

869
00:39:43,647 --> 00:39:44,582
But it's true.
但係真嘅。

870
00:39:44,648 --> 00:39:46,016
Excuse me?
吓？

871
00:39:46,083 --> 00:39:46,817
Or it will be...
或者會係真...

872
00:39:46,884 --> 00:39:48,786
in the next seven to ten years.
喺未來七到十年內。

873
00:39:48,853 --> 00:39:50,454
What? This is crazy.
咩話？呢件事好癲。

874
00:39:50,521 --> 00:39:55,059
I have never hurt anybody. I could never hurt anyone.
我從來冇傷害過人。我永遠都唔會傷害人。

875
00:39:55,126 --> 00:39:56,927
Then don't.
咁就唔好傷害人。

876
00:39:56,994 --> 00:39:58,662
Look, I don't know who it is
我唔知邊個

877
00:39:58,729 --> 00:40:01,665
that breaks your heart or crushes your spirit
會令你心碎或者打擊你嘅意志

878
00:40:01,732 --> 00:40:03,834
or pushes you over that line that people like you
或者推你過咗條線，而你呢種人

879
00:40:03,901 --> 00:40:04,769
cross so easily...
好易就會踩過界...

880
00:40:04,835 --> 00:40:07,404
No one's going to break my heart. Admit it,
冇人會令我心碎。認啦，

881
00:40:07,471 --> 00:40:09,140
you think about it all the time.
你成日都諗緊呢樣嘢。

882
00:40:09,206 --> 00:40:11,742
You think about how you'll do it--
你會諗點樣做——

883
00:40:11,809 --> 00:40:14,945
what it'll feel like, what they'll smell like,
會係咩感覺，佢哋會係咩味，

884
00:40:15,012 --> 00:40:16,647
what they'll taste like.
佢哋會係咩味道。

885
00:40:16,714 --> 00:40:19,550
You know who you really are.
你知道自己真正係邊個。

886
00:40:19,617 --> 00:40:22,153
You're the golem.
你係個魔像。

887
00:40:22,219 --> 00:40:24,421
You're the devil.
你係魔鬼。

888
00:40:24,488 --> 00:40:26,190
You're a monster.
你係個怪物。

889
00:40:27,591 --> 00:40:29,493
Now do me a favor.
而家幫我一個忙。

890
00:40:29,560 --> 00:40:31,662
Do the world a favor.
幫個世界一個忙。

891
00:40:31,729 --> 00:40:35,199
Make a liar out of me.
證明我係講大話。

892
00:40:39,770 --> 00:40:41,839
Tell Mr. Devalos I had to go.
同Devalos先生講我要走先。

893
00:40:41,906 --> 00:40:44,542
I'll do that.
我會嘅。

894
00:40:51,248 --> 00:40:52,917
You're wrong.
你錯咗。

895
00:40:59,657 --> 00:41:01,592
Let's hope so.
但願如此。

896
00:41:11,302 --> 00:41:15,239
Captioning sponsored by PARAMOUNT and NBC
字幕由PARAMOUNT同NBC贊助

897
00:41:15,306 --> 00:41:19,510
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org
